Voici un petit tour d'horizon rapide de l'écriture japonaise, en complément des topics qui en parlent déjà.
Hélas pour nous autres, pauvres anime fans européens, l'écriture japonaise est...hem, comment dire... difficile à intégrer ! Pour faire simple, elle se compose de kanjis (idéogrammes = chaque caractère a un sens, un peu comme les hiéroglyphes égyptiens), et de hiragana et katakana (qui représentent des syllabes, donc qui n'ont pas de sens en soi).
Pour les hiragana et katakana, je vous renvoie au topic de Lou :
https://www.dessins-animes.net/t5525-hiragana-et-katakanaEn simplifiant à l'extrême, les hiragana servent de particules grammaticales, mais aussi pour écrire les adverbes, certains pronoms, et pour exprimer les temps de conjugaison des verbes et des adjectifs. Ils sont aussi utilisés pour préciser la prononciation des kanjis (dans ce cas, ils sont placés au dessus du kanji), et pour écrire certains prénoms.
En japonais, on n'hésite pas à intégrer des mots d'une langue étrangère dans la conversation (très souvent l'anglais), et pour écrire ces mots étrangers, on utilise les katakana. Les katakana servent aussi pour toutes les onomatopées, bruits et autres cris ^^
Allez, un petit exemple en image provenant d'un anime, c'est toujours mieux !
En jaune : des kanjis, ils se prononcent "dôga" et signifient "animation"
En vert : des katakana, ici ils traduisent le mot anglais "check", donc avec les kanjis "dôga", nous savons que nous avons affaire à la personne qui a supervisé l'animation de l'épisode.
En bleu : des hiragana
Ca se complique...Et oui, petits vauriens, vous n'allez pas vous en tirer comme ça... ceux qui pensaient que un kani = un mot se fourrent le doigt dans l'oeil
Regardez comment se découpe la phrase de karaoke sur la même image :
... le verbe "voir" est composé d'un kanji, et de deux hiragana. Quand au pronom "toi", c'est un seul kanji...
Au passage, on voit bien les petits hiragana au-dessus des kanji, pour préciser leur prononciation. Vous devriez être capable de retenir le hiragana "mi" qui revient 3 fois sur l'image
... et là, c'est le drame ! Allez, rigolons un peu maintenant, car même les japonais en chient pour écrire correctement leur langue, et c'est un sujet d'humour récurrent dans les anime. Un petit exemple : (mais il y en a des dizaines d'autres^^)
Dans un épisode de Dragon Ball, des bandits libérés par Piccolo Daimaoh veulent customiser leurs habits avec le kanji "ma" (démon, diable), mais... ils n'arrivent pas à l'écrire, et le remplacent par sa syllabe en hiragana et en katakana qui ont la même prononciation "ma" :
ailleurs en Asie... Au plus fort de l'extension de la Chine, les chinois imposent leurs kanji à toute l'Asie, et on écrit avec des kanji de la Sibérie au Vietnam. Mais dans l'histoire, contraints ou forcés, certains pays abandonnent officiellement des kanji, souvent par l'impérialisme de l'occupant comme en Mongolie (les Russes imposant l'alphabet cyrillique), au Vietnam (les français imposent les lettres latines). La Corée choisira d'elle même un système syllabaire, abandonnant les kanji.