Ce dessin animé et la version de la petite sirène respectant fidèlement le compte d'andersen.. (et surtout sa fin tragique)..
Marina, et fritzz (son ami dauphin) vont se balader et un jour elle va sauver son prince de la noyade.. Elle va en tomber amoureuse très rapidement elle le rammenera sur la plage, mais très vite le jour se leve et il commence a reprendre connaissance, elle va partir pour pas qu'il découvre qu'elle est une sirène..
A son reveil, le prince verra une autre fille sortir d'un couvant, pour lui c'est cette fille qui l'aura sauvé et dont il va tomber amoureux.. Entre temps Marina a décidé de devenir humaine, elle fera un pacte avec une sorcière de vrais jambes d'humaine contre sa voix..
Si le prince tombe amoureux d'une autre fille, alors elle se transformera en écume au levé du soleil..
Une fois avoir rejoint la terre ferme, elle se fera apprécié du prince qui l'aura surnommé la princesse des mers, elle vivra avec lui.. Mais voila le prince ne peut pas resté célibataire toute sa vie, et son père a décidé pour lui qu'il été tant qu'il se marie..
Il fera la connaissance de l'épouse que ses parents lui ont choisis (qui n'est autre que la fille, sortie du couvant qui pour lui l'avait sauvé)..
Les noces sont célébrées, mais voila vu que le prince n'a pas pu aimer Marina, alors elle va mourrir et se transformer en écume.. Fritzz fait tout le necessaire pour conjurer le sort et faire que marina ne meurt pas et redevienne une sirène..
Il y'a bien une solution, elle doit tuer le prince, et que son sang coule dans ses jambes elle redeviendra sirène..
Mais marina, n'aura pas la force de tuer le prince qu'elle aime, le levé du soleil approche elle va aller sur le pont du bateau, le prince va accourir et la voir se jetter dans la mer.. De la il va reconnaitre que c'est elle qui l'a sauvé..
Mais c'est trop tard, le soleil se leve, et marina deviendra une écume..
Voici le passage des dernières minutes du dessin animé la ou elle va mourrir
J'avais eu la VHS également, elle doit encore être chez mes parents, mais je ne suis même pas sûre.
J'adore cette version beaucoup plus proche du vrai conte d'Anderson, et j'ai toujours trouver la fin (malgré qu'elle soit tragique) très belle, merci d'ailleurs pour l'extrait Caline !
Tourne, tourne destinée et les rêves vont s'exaucer
Alessio
~ Débrouillard ~
Inscrit le : 15/04/2011 Messages postés : 1842 Age : 39 Bonnes réponses aux jeux : 2
Bonjour Aless ! Content de te revoir... Oui le problème c'est qu'il y a dû y avoir différents clones après celui-ci et Disney mais la version de ce sujet reste pour moi la meilleure... Pour le happy end certes mieux vaut revoir Disney...
veggie 11
~ Enjouée ~
Inscrit le : 12/12/2014 Messages postés : 2060 Age : 35 Bonnes réponses aux jeux : 90
Bien sûr je parlais du film Toei de 1978, pas du nanar disneyien et de ses copies ultérieures ! Je connais deux adaptations avant celle de Disney : la Toei et une version russe, mais il en existe peut-être d'autres (scandinaves ? japonaises également dans le cadre des Meisaku ?)...
Titres méconnus et doublages égarés, voilà les deux principaux thèmes qui nourrissent ma passion pour les anime.
En pleine découverte des comics de super-héros.
Alessio
~ Débrouillard ~
Inscrit le : 15/04/2011 Messages postés : 1842 Age : 39 Bonnes réponses aux jeux : 2
manga c'est papier (meme si on l'utilise bcp pour designer l'animé aussi) et puis l'animé c'est le manga animé. Mais pour les animés non jap on les appel comment alors ?
Bon apres c'est clair qu'il faut savoir lâcher prise, du moment qu'on se comprend c'est le plus important ! ^^
Sbtien
~ Dulcinée ~
Inscrit le : 10/12/2009 Messages postés : 15395 Age : 45 Bonnes réponses aux jeux : 1693
Absolument pas, un manga ne veut pas dire oeuvre japonaise, mais bande-dessinée tout simplement. A la base c'est un mot pour désigner des caricatures, puis le terme est devenu synonyme de BD. Donc même ça c'est un manga :
C'est pour ça d'ailleurs que je n'aime pas dire manga en dehors du cercle de fans, je préfère parler de ''BD japonaise'', au moins c'est clair tout de suite. D'ailleurs au Japon, de plus en plus, on utilise le terme ''komikku'' (comics) et non ''manga''.
Si on désire employer ce mot pour l'animation, on doit préciser ''Manga Eiga'' (film) ou ''Manga Terebi'' (Série TV). Je suis peut-être puriste et énervante avec ces précisions, mais s'il y a bien une chose sur laquelle on ne pourra jamais me faire revenir sur mes propos, c'est bien ce problème.
Titres méconnus et doublages égarés, voilà les deux principaux thèmes qui nourrissent ma passion pour les anime.