Faites que la nostalgie de nos dessins animés reste à jamais gravée dans nos mémoires..

AccueilPortailGalerieRechercherS'enregistrerConnexionDernières images

Les différences VO / VF

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
AuteurMessage
Caline


Caline

~ Déesse ~
Déesse

Inscrit le : 03/10/2008
Messages postés : 98163
Age : 38
Cancer


Féminin
Bonnes réponses aux jeux : 15734
Classement : Médaille de Bronze


Les différences VO / VF - Page 2 Empty
MessageSujet: Les différences VO / VF Les différences VO / VF - Page 2 Horlog10Mar 11 Oct 2011 - 3:27

Rappel du premier message :

Coucou a tous ^^

Voici le topic a la demande d'Andsburry fait pour parler des différences entre la VO et VF d'un da..

Différences que ce soit, en terme de censure (bref passages présents en vo, censuré en vf) qui vous ont marqués..
Différences de traductions VO/VF bref les erreurs de doublages..

J'ai jamais pu faire la comparaison, étant une pro VF ^^ je mate que de la VF..


DISPONIBILITE TRES LIMITEE
Revenir en haut Aller en bas
https://www.dailymotion.com/caline-08

AuteurMessage
goken


~ Sirène ~
Sirène

Inscrit le : 25/03/2011
Messages postés : 16178


Les différences VO / VF - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les différences VO / VF Les différences VO / VF - Page 2 Horlog10Sam 12 Mai 2012 - 18:42

Il yen a tellement que je ne sais pas par où commencer Smiley2
Revenir en haut Aller en bas
Virgo No Shaka


~ Dulcinée ~
Dulcinée

Inscrit le : 22/12/2011
Messages postés : 15048


Les différences VO / VF - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les différences VO / VF Les différences VO / VF - Page 2 Horlog10Sam 12 Mai 2012 - 20:21

Idem ^^.
Qui me viennent à l'esprit comme ça, et en reprenant ce que disait le Joueur du Grenier :
- les attaques qui sont modifiées (Makankosappo = aiguille magique, Masenko = rayon magique, ...)


- Lucille Amour et Rock'n Roll dont l'action se passe en VF en France pour revenir au Japon vers la fin pour coller à la réalité scénaristique ^^ (un rattrapage aux branches digne de Belo Smiley5 ).


- Le changement de Nom bien sûr, même si à la grande époque cela pouvait encore se comprendre. Pourtant quand on change un nom et prénom qui ont le même genre d'origine, je comprends pas. Je pense bien sur à Sara Nishikujo de City Hunter qui devient en VF Caline Sabukada. Pourquoi ? Sara, mis à part l'absence de h à la fin, fait assez européen, et Nishikujo ou Sabukada, cela reste un nom de famille japonais. Non franchement je ne vois pas le pourquoi.


- L'alcool et la nourriture (riz, sushi, ...) en général sont modifiées, pour des boissons sans alcool et des hamburgers. De manière générale, tout ce qui attrait au Japon. Mais comme le disait justement Césare, il est difficile, dans un anime en tout cas, de faire comprendre les spécificités d'une société, que ce soit dans les paroles ou les objets.


- Le cas Captain Tsubasa me chagrine un peu plus, qu'on change les noms comme je le disais plus haut, je peux le comprendre. A l'époque ça devait être logique. Cependant pour quoi dans "Olive et Tom", on a que des noms qui font américain ? Smiley16


- La gravité des scènes, Candy était cité (vu le nombre de truc qui se passe dans cette histoire, faut déjà s'accrocher pour pas prendre une corde ^^) avec le destin d'Anthony qui en VO est clair alors qu'en VF si j'ai bien compris, ça dépend de l'épisode.


- Les adaptations récentes d'animes sont moins problématiques, la culture nippone étant un peu plus connu, notamment grâce à ceux de nos générations qui ont poursuivi dans la voie de la japanimation avec plus tard la VO ou les mangas.
Il reste toujours des modifications, je pense à certaines "grossièreté" comme "kso" qui sont transformés en zut, flute, ... ce qui est plus sage.


- Dans la différence VO/VF, on pense automatiquement japonais mais il y a aussi anglais. Je pense aux DA venant de DC comics. Si tout le DCAU respectait à peu près les noms des héros, les dernières séries ont choisi de les traduire ce qui est dérangeant. C'est même plus gênant qu'un changement de nom car là c'est ne plus respecté un nom.
Je pense à Green Arrow = Archer vert, Green Lantern = Lanterne Verte, Martian Manhunter = Le Limier Martien. A ce compte là pourquoi Batman n'est pas traduit Homme chauve-souris, Superman = Homme super ou Wonder Woman = Femme merveilleuse Smiley6 .

D'où vient la faute ? Des traducteurs ? Des décisions de ceux qui achètent la licence ? Ou de la langue française qui veut qu'il y ait le moins de mots anglais dans la vie courante ? (ce dernier point est plus une impression de ma part qu'une vérité)
Qu'est-ce qu'on dirait nous si les anglais ou les américains faisait de même en traduisant le nom de quelqu'un qui s'appellerait Pierre Dubois en Stone Ofthewood Smiley155 Smiley30 .


Bon c'est les premières idées que j'ai comme ça, mais comme disait Nikko et Goken, il y a de quoi faire Smiley156
Revenir en haut Aller en bas
goken


goken

~ Sirène ~
Sirène

Inscrit le : 25/03/2011
Messages postés : 16178
Age : 33
Bélier


Masculin
Bonnes réponses aux jeux : 3108


Les différences VO / VF - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les différences VO / VF Les différences VO / VF - Page 2 Horlog10Sam 12 Mai 2012 - 21:20

- Dans Dr SLump, Arale, qui est l'android fabriqué par Senbei Norimaki (le fameux Dr Slump) se plaint souvent auprès de lui. Elle veut avoir une grosse poitrine...
Evidemment, dans la vf, tout ce qui fait allusion a ça n'existe pas, et c'est un point très marrant qu'on perd. Ca ne tend vers le vulgaire d'aileurs


Je ne parlerais meme pas de Ken le survivant parce que ça reviendrait a environ la moitié des dialogues de toute la serie (voir plus) Smiley2

Effectivement les oeuvres recentes sont moins touchés.
J'ai vu quelques passages du 1er episode de Gun Frontier (je crois que c'est de Leiji...). Je n'en revenais pas d'entendre les dialogues de la vf,
Je n'ai pas vu la serie, mais je crois bien que les traductions etaient vraiment fideles

-


ANIMES EN COURS :

Monster 58/64 || Armored Troopers Votoms 18/52 || Ranma 1/2 20/161
Haikyu S1 16/25 || Macross (Robotech) 24/36
Nadia l'eau bleue 15/39 || Detective Conan 562//10??
Capeta 17/52 || Evangelion 17/26


-----------------------------
Revenir en haut Aller en bas
Les différences VO / VF
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permissions des habitantsVous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Royaume des Souvenirs en Dessins Animés :: Les images, collections et discussions sur les dessins animés :: Les discussions sur les dessins animés-