Bonjours,
J'attaque ici mon oeuvre de conversion à cet anime des mécréants qui ont le toupet de le détester (oui, toujours commencer en terrain conquis, ça aide bien pour la suite quand les contradicteurs commenceront à se manifester)(Pour ces derniers, notez que j'essaie d'argumenter et de trouver des faits objectifs et factuels pour démontrer qu'il est bon. Faîtes moi donc l'honneur, si vous souhaitez défendre qu'il est mauvais, de faire de même).
Alors, pour donner certains repères chronologiques afin de mieux cerner l'anime par rapport à tous les "Belles et Sébastiens" qui ont été produit:
- Le livre et le feuilleton noir et blanc ont été fait, si on peut dire en même temps. Le livre est sortie en 1964, et le feuilleton a été diffusé en 1965 (et a connue une bonne carrière internationale). On peut donc raisonnablement supposer que la rédaction du livre et du scénario du feuilleton a été, sinon simultanée, du moins extrêmement proche.
Il y a, bien entendu, quelques petites différences entre le livre et le feuilleton, mais rien de bien méchant.
Pour ceux qui veulent acheter le livre, je leur conseille de trouver (pas chère dans les brocantes) les vieilles éditions de la bibliothèque verte, de l'époque des couvertures cartonnées rigides. Pour ceux qui s'intéressent à l'anime (que je vais appeler de son nom japonais Meiken Jolie pour le différencier du feuilleton, du livre, des films, et du dessin animé récent de Gaumont), je recommande plus précisément l'édition de 1978, dont voici une image trouve sur internet: https://www.maremagnum.com/uploads/item_image/image/2017/belle-sebastien-refuge-grand-baou-df811fbb-463f-4818-a721-f6eabd333c20.jpeg
En effet, c'est en 1978, pendant un voyage en France, que l'un des membres de la future équipe qui fera cet anime est tombé sur le livre. On peut donc raisonnablement supposer que c'est dans cette édition qu'il l'a découverte. D'ailleurs, la filiation entre le Sébastien de la couverture et celui de l'anime, dans la morphologie comme pour les vêtements, est évidente (pour la morphologie, ils ne sont bien sûre pas identique, puisque le dessinateur de l'anime n'est pas celui qui a fait l'illustration du livre, mais je trouve personnellement qu'il s'en est clairement inspiré). En tout cas, quand on veut comparer Meiken Jolie à l'oeuvre de Départ de Cécile Aubry, je pense qu'il faut avant tout comparer au livre, dont on est sûre que l'équipe japonaise l'a lut, qu'au feuilleton, qu'ils n'ont peut-être jamais vu, même si j'espère pour eux que si.
Les éditions des années 60 valent aussi le coup pour leurs illustrations. C'est d'ailleurs dans ces éditions (les années 60 et 70) que je trouve que les illustrations sont les mieux réussis)
(Illustration de l'édition de 1964: https://www.igopher.fr/medias/annonces/8722/360/livre-belle-sebastien-doc-1.jpg?1517265799 - le chandaille rouge n'est pas une fantaisie de l'illustrateur, mais le respect du texte. En effet, ans le livre du moins, il ne porte pas toujours une veste, et dans le texte, il est bien écrit [page 139 de l'édition de 1978]: ".., et Sébastein qui disparut très vite, happé par le brouillard, avec son bonnet et son chandaille rouge ...". Pour la "qualité" des illustrations plus récentes, deux exemples: https://www.hachette.fr/sites/default/files/styles/echelle_458x718/public/images/livres/couv/9782012039391-T.jpg?itok=OpV69vEV , pas mal et plutôt mignone, je l'achèterai peut-être, et https://media.livrenpoche.com/catalog/product/cache/1/image/207x300/80356d9023c471392d2e96863dde34db/0/2/0236507.jpg , illustration que je trouve plutôt ratée d'une édition des années 80)
Pour les films, je supposes qu'ils sont essentiellement parti du feuilleton et du livre. On ne peut exclure qu'ils aient aussi reregarder l'anime, puisqu'il a fait date et a eu aussi un succès international certain (Pays anglo-saxon, Espagne, Italie, Amérique Latine, pays asiatiques, pays arabes... Bref, il a été traduit dans de nombreuses langues, comme une recherche bien faîte sur Youtube peut vous le montrer). Mais en tant qu'élément d'inspiration secondaire. La base a du rester le livre et le feuilleton.
Pour le dessin animé de Gaumont, il est évident qu'ils ont reregardé l'anime pour s'en inspirer en partie... au niveau de la tenue de Sébastien du moins, puisque la veste bleu et l'écharpe rouge fait parti de sa panoplie vestimentaire (pour ce que je pense de cette version, voir le sujet dans lequel je me suis présenté pour le détail. En résumé, raté comme je m'y attendais, mais moins que je le redoutais.)
Un des points fort de Meiken Jolie, je trouve, c'est la façon dont ils ont été minutieux dans les détails, bien au-delà de ce qui se fait normalement pour le public visé. Pour vous donner un exemple, dans bon nombre d'épisodes où la température est adoucie, on voit Sébastien sans sa veste et sans son écharpe. Dans ce genre de situation, généralement, dans les dessins animés (et même pas mal de feuilletons et de films), les auteurs ne se soucient pas de montrer aux spectateurs où elle est passée, car peu de gens penseront à ce détail.
Et bien, dans Meiken Jolie, ils y ont pensé. Regardez l'épisode du château hanté (épisode 19), dans lequel il ne porte pas sa veste (ni son écharpe. Soit il les porte toutes les deux, soit pas du tout). A un moment, quand il s'installe dans la chambre du château pour passer la nuit, il ouvre la sacoche que Belle porte autour du coup pour en sortir sa petite lampe à pétrole ou à huile. Et bien, si vous regardez attentivement, vous verrez que la veste est dans ladite sacoche (oui, c'est ce machin bleu). Et on peut raisonnablement supposer que l'écharpe est aussi dans la sacoche, bien pliée comme la veste (il faut bien pour que ça tienne), sous cette dernière. Si ça c'est pas de la conscience professionnelle et un soucis du détail louable de la part de l'équipe ayant fait ce dessin animé (que je considère comme le meilleur qui ai jamais été fait, et qui ne pourra jamais être égalé)
Bon, le reste une autre fois, sinon le message va être trop long et fatigant à lire (comment ça, c'est déjà le cas?)