On ne comprend pas toujours les bonnes paroles des génériques ! Quand j'étais petite, dans celui de "L'île au trésor", j'entendais :
Il était haut comme trois pommes Mais plus malheureux que trois hommes...
Et dans "Flo et les Robinson suisses", je comprenais "Abeka et mes frères" au lieu de "Avec moi et mes frères" . Je me demandais qui était ce mystérieux Abeka
Quant au générique d'Amuse 3, je chantais volontiers "l'équateur de Signé Cat's Eyes" à la place des "trois soeurs de Signé Cat's Eyes".
Dans le générique Bang Bang Lucky Luke chanté par Jacques Cardonna le "Bang Bang" a toujours été "Bye Bye" depuis que je suis tout petit. Entre-nous un le bang bang d'un révolver n'est pas également un signe d'au-revoir ?
Lalabel
~ Ecrivain ~
Inscrit le : 03/02/2011 Messages postés : 10079 Age : 44 Bonnes réponses aux jeux : 17234Classement :
Princesse Sarah: D'un vent très léger. Ma version: Son ventre est léger (cela me semblait logique étant donné qu'elle ne mangeait semble-t-il pas à sa faim).
Pour le générique Creamy, merveilleuse Creamy : Au lieu de « Un éclair et c'est tout », je chantais « Avec Claire et c’est tout ». Je me disais « Mais il n’y a pas de Claire dans le DA »
Dans le Walt Disney, Cendrillon, pendant de longues années, je chantais « chantra signa chan » sans avoir remarqué qu’elle chantait « Chante rossignol chante » hi hi
Moi j'ai toujours chanté "Chat Rossignol Chat". Le must reste mon p'tit neveu qui à 4 ans après avoir vu "Madagascar" n'arrêtait pas de chanter "Il est mauvais mauvais" au lieu de "I like to move it move it"
Narcisse
~ Romancière ~
Inscrit le : 15/05/2012 Messages postés : 10961 Age : 36 Bonnes réponses aux jeux : 3494
Princesse Sarah: D'un vent très léger. Ma version: Son ventre est léger (cela me semblait logique étant donné qu'elle ne mangeait semble-t-il pas à sa faim).
Mdr ! Toujours concernant la physiologie de cette pauvre Sarah, j'entendais "Un cœur plein de cœurs" au lieu de "Un cœur dans lequel" (... il y a la lumière).
Senouy a écrit:
Moi j'ai toujours chanté "Chat Rossignol Chat".
lol C'est parce que l'accent de Javotte est "mauvais-mauvais".
Emys
~ Gourmande ~
Inscrit le : 22/10/2009 Messages postés : 706 Age : 34 Bonnes réponses aux jeux : 574
Comme certains d'entre vous, j'entends "tonton" dans le générique Jayce, "ton dessin" dans le générique Les cités d'or, mais j'entends bien le "bercé par...". ^^
Lalabel
~ Ecrivain ~
Inscrit le : 03/02/2011 Messages postés : 10079 Age : 44 Bonnes réponses aux jeux : 17234Classement :
J'ai revu un épisode de Sherlock Holmes récemment et ça m'a rappelé qu'au lieu de "Cherchez, cherchez, loupe à la main" j'entendais "Cherchez, cherchez, non pas là-bas".
Rhô, pas là-bas, enfin, Holmes... ^^
zuda
~ Farceuse ~
Inscrit le : 21/07/2012 Messages postés : 6579 Age : 33 Bonnes réponses aux jeux : 3065
dans pygmalion au lieu de "car malgré son jeune age, Caral est plein de courage", j'entendais "car malgré son jeune age, car elle est plein de courage", ce qui provoque tout de même une erreur syntaxique mais bon, ca ma jamais dérangé. En plus à cause de ca, comme j'ai jamais vu le DA je pensais que Caral c'était une fille qui se faisait passer pour un garcon
Spoiler:
dessin en cours :
Nikko
~ Energique ~
Inscrit le : 08/04/2009 Messages postés : 6342 Age : 48 Bonnes réponses aux jeux : 1669
Dans le générique de Robotech, à la place de "ils vont au combat vaillants et fiers", j'entendais "il faut autant qu'un vaillant éclair"
et dans l'ancien générique de Goldorak "Actarus qui te guide à le coeur si plein d'amour", pour moi c'était ""Actarus qui te guide, Alcor si plein d'amour"
belokanien
~ Rebelle ~
Inscrit le : 14/03/2012 Messages postés : 7300 Age : 41 Bonnes réponses aux jeux : 930
Pire encore : "Sous son édredon Isidore, Riff-Raff à l'abri dans son fort". Si quelqu'un comprenait cette phrase dans son intégralité, qu'il se manifeste ou qu'il se taise à jamais !
Je peux pas me taire C'est vrai cette phrase, j'y pensais mais moi je la chante en yaourt alors comment je pouvais traduire ma version
Pareil ^^ et ce passage "Braves matoux et chats voyoux", pour moi c'était des honomatopées, c'est tout ^^
//// Les images viennent du site http://www.okiwoki.com ////
J'ai décidé d'être heureux, parce que c'est bon pour la santé. Voltaire Il faudrait essayer d’être heureux, ne serait-ce que pour donner l’exemple. Prévert Si vous voulez que la vie vous sourie, apportez-lui d'abord votre bonne humeur. de Baruch Spinoza Quand on me demande d'où me vient mon sens de la répartie, je ne sais pas quoi répondre L. Baffie Rien de plus rare qu'une femme qui a tort et qui n'est pas de mauvaise humeur. de Edmond et Jules de Goncourt
Galette de riz
~ Chanteuse ~
Inscrit le : 09/02/2011 Messages postés : 13203 Age : 86 Bonnes réponses aux jeux : 2137
Alors, j'ai sûrement toute une liste d'erreurs de générique, mais ils ne me viennent pas tous.
J'ai souvenir de Ulysse 31:
J'entendais "contre les dédieux" au lieu de "contrôlés des dieux" (c'est quoi un dédieu? )
J'entendais "Ulysse revient... et s'étend bien un chevin" au lieu de "Ulysse revient et c’est un bien long chemin" (idem: c'est quoi un chevin? )
Et sinon, dans le générique de Georgie, à la fin, j'entendais: "pour tous ceux qui ont tant trimé" au lieu de "pour tous ceux qui l'ont tant aimée" et encore, je ne suis pas sûre de la phrase à l'heure actuelle, d'autant que je ne comprends pas le rapport entre le secret gardé par Georgie (le petit bracelet) et ceux qui l'ont tant aimée...
ShinichiKudo
~ Divinité ~
Inscrit le : 01/04/2009 Messages postés : 108199 Age : 39 Bonnes réponses aux jeux : 18277Classement :
Cest vrai que certain generique sont pas bien enregistre cote son parce que la musique et trop forte par a port au parole et puis quand on est petit on comprent pas bien les paroles cest escusable
Dans Mask, je n'ai jamais rien compris à certaines phrases du génériques, comme par exemple "Il accompliront leur mission , Se battre contre l'ombre, Sans peur ni passion"
Ce n'est pas que je comprenais la phrase de travers, je ne comprenais rien du tout
Et je ne parle même pas des paroles de Princesse Sarah quand Cristina D'Avena chante, une très belle voix et un charmant accent italien mais un massacre au niveau de la prononciation Par contre ses génériques en Italien sont superbes !
Athenais
~ Mousquetaire ~
Inscrit le : 21/01/2016 Messages postés : 70101 Age : 43 Bonnes réponses aux jeux : 296
Impossible de me rappeler de celle-ci (la dernière phrase) je l'entendais pas de travers mais cette série était un ovni qui fut diffusé qu' une seule fois. [Les amis de Chico]
Chico, Chico, c'est notre ami Chico, Chico, mais oui, c'est lui Chico, Chico, qui par magie Chico-paco-baka-wana fait tomber la pluie !
Lalabel
~ Ecrivain ~
Inscrit le : 03/02/2011 Messages postés : 10079 Age : 44 Bonnes réponses aux jeux : 17234Classement :
Dans Mask, je n'ai jamais rien compris à certaines phrases du génériques, comme par exemple "Il accompliront leur mission , Se battre contre l'ombre, Sans peur ni passion"
Ah bon, ce n'était pas "se battre contre longue sonde termite action" ?
Latias20 a écrit:
Impossible de me rappeler de celle-ci (la dernière phrase) je l'entendais pas de travers mais cette série était un ovni qui fut diffusé qu' une seule fois. [Les amis de Chico]
Chico, Chico, c'est notre ami Chico, Chico, mais oui, c'est lui Chico, Chico, qui par magie Chico-paco-baka-wana fait tomber la pluie !
Je viens de l'écouter, quel curieux générique ! La deuxième voix surtout est bizarroïde, on dirait un perroquet qui chante : "Tccccchico, c'est votrrrrrre ami..."
Latias20
~ Ecolo ~
Inscrit le : 17/12/2015 Messages postés : 892 Age : 51 Bonnes réponses aux jeux : 152